英語で「時期」を伝えたい時、in, on, at のどれを使えばよいか迷うことはありませんか。ビジネスシーンで「納期」や「適切なタイミング」をどう表現すればよいか、言葉に詰まる瞬間もあるかもしれません。英語で「時期」を表す方法は多岐にわたり、状況に応じて正確に使い分ける力が求められます。
単に「季節」や「日付」を言うだけでなく、感覚的な「タイミング」や「期間」を伝えるニュアンスを掴むのは、多くの方が難しさを感じる点です。日本語の「時期」という言葉が持つ広範な意味合いを、英語で的確に表現するための知識を整理し、自信を持って使いこなせるようになることが目標です。日常会話からビジネスの現場まで、あらゆる場面でスムーズな意思疎通が可能になります。
この記事でわかること
- 時を表す前置詞 in, on, at の明確な使い分け
- 季節やイベントなど特定の「時期」の英語表現
- ビジネスシーンにおける「納期」や「タイミング」の伝え方
- 「期間」や「時間の長さ」を表す便利なフレーズ
「時期」を表す英語の基本:前置詞 in, on, at の使い分け
英語で「時期」や「時」を示す際、多くの方が最初にぶつかる壁が前置詞 in, on, at の使い分けです。日本語では「に」一言で済む場合でも、英語では時間の「幅」や「特定性」によって、これらの前置詞を厳密に区別しなくてはなりません。例えば、「春に」と「日曜日に」、「5時に」では、すべて異なる前置詞が必要です。このルールを曖昧にしたままでは、意図した「時期」が正確に伝わらず、誤解を生む原因にもなりかねません。基本的なルールをしっかり押さえることが、英語でのコミュニケーションを円滑にする第一歩です。
in を使う「時期」:月・年・季節など広い範囲
前置詞 in は、比較的「広い」時間的な範囲や枠組みを示す際に用いられます。時間の流れの中で、ある程度の長さや空間的な広がりを持つ「時期」をイメージすると分かりやすいでしょう。具体的には、月、季節、年、年代、世紀など、カレンダー上で特定の日付よりも大きな単位を指し示す場合に適しています。例えば、「8月に」なら `in August`、「2025年に」なら `in 2025` となります。「春に」は `in spring` ですし、「1990年代に」は `in the 1990s` のように表現されます。
また、`in` は「(今から)〜後に」という未来の時点を示す用法もあります。`in three days` は「3日後に」という意味合いです。`within three days`(3日以内に)とはニュアンスが異なるため、区別して覚える必要があります。さらに、「午前中に (`in the morning`)」「午後に (`in the afternoon`)」「夕方に (`in the evening`)」といった1日の中での広い時間帯を表す際にも `in` が使われる点は特徴的です(夜は `at night` となるため注意が必要です)。このように `in` は、特定の瞬間や日付ではなく、ある程度の幅を持った「枠」の中の出来事として「時期」を捉える感覚がポイントです。
| 時間/時期の単位 | 英語表現 (in を使用) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 月 | in January | 1月に |
| 季節 | in summer | 夏に |
| 年 | in 2030 | 2030年に |
| 年代 | in the 1980s | 1980年代に |
| 世紀 | in the 21st century | 21世紀に |
| 1日の時間帯 | in the morning | 午前中に |
| 未来の時点 | in 10 minutes | 10分後に |
on を使う「時期」:特定の日付・曜日
前置詞 on は、`in` よりも具体的で、カレンダー上で「特定できる日」を示す際に活躍します。`in` が「枠」だとしたら、`on` はカレンダーのマス目を「指差す」イメージです。最も代表的な使い方は、特定の日付や曜日です。「10月5日に」であれば `on October 5th`、「月曜日に」であれば `on Monday` となります。`on` は「接触」を表すのが基本イメージであり、カレンダーのある一点に「乗っている」感覚で捉えると良いでしょう。
このルールは、曜日が複数形になっても適用されます。`on Mondays` とすると「毎週月曜日に」という繰り返しの習慣を表せます。また、「クリスマスの日に (`on Christmas Day`)」や「私の誕生日に (`on my birthday`)」のように、特定の日付が明確なイベントや記念日にも `on` が用いられます。`in` を使った `in the morning`(午前中に)という表現も、`on Monday morning`(月曜日の朝に)のように特定の日が加わると、`on` が優先されるルールも覚えておくべき点です。`on time`(時間通りに)という熟語もよく使われますが、これは「決められたその時間ちょうどに」というニュアンスで、`on` が持つ特定性を反映しています。
| 時間/時期の単位 | 英語表現 (on を使用) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 日付 | on March 1st | 3月1日に |
| 曜日 | on Friday | 金曜日に |
| 特定の曜日(習慣) | on weekends | 毎週末に |
| 特定の日 | on my birthday | 私の誕生日に |
| 特定の日の時間帯 | on Sunday morning | 日曜日の朝に |
| 熟語 | on time | 時間通りに |
at を使う「時期」:特定の時刻・瞬間
前置詞 at は、`in` や `on` よりもさらに範囲が狭く、時間軸上の「一点」を示す際に使われます。時計の針が指し示すような、具体的な「時刻」や「瞬間」を表現するのが `at` の役割です。「7時に」は `at 7 o’clock` または `at 7 AM`、「正午に」は `at noon`、「夜中に」は `at midnight` となります。`at` は「点」を表すイメージが強く、時間の流れの中での特定のポイントを正確に示す感覚です。
`in the morning` や `in the evening` とは対照的に、「夜に」は `at night` を使うのが一般的です。これは、夜を1日の特定の「時間帯(点)」として捉える感覚から来ています。また、「同時に」を意味する `at the same time` や、「その時」を指す `at that time` のように、特定の瞬間を指す熟語でも `at` は多用されます。「クリスマスの時期に」を `at Christmas` と表現することもありますが、これは `on Christmas Day`(クリスマス当日)とは異なり、「クリスマス休暇の時期(一連の期間)」というニュアンスで使われることが多い点も特徴です。`at` は最もピンポイントな「時期」を表現する前置詞だと理解しておきましょう。
| 時間/時期の単位 | 英語表現 (at を使用) | 日本語訳 |
|---|---|---|
| 時刻 | at 8:30 PM | 午後8時30分に |
| 特定の時点 | at noon / at midnight | 正午に / 夜中に |
| 1日の時間帯 | at night | 夜に |
| 瞬間 | at that moment | その瞬間に |
| 特定の時期(イベント) | at Easter | イースターの時期に |
| 熟語 | at the same time | 同時に |
季節やイベントの「時期」を表す英単語
`in, on, at` といった前置詞の使い方をマスターするだけでなく、「時期」そのものを表す英単語の語彙を増やすことも、表現力を高める上で欠かせません。日本語で「時期」と言っても、それが「季節」を指すのか、それとも「お祭り」のような特定のイベント期間を指すのかで、使うべき単語は変わってきます。特に四季の変化が豊かな日本では、季節感を表現する機会も多いはずです。また、祝日や休暇など、特定のイベントに関連した「時期」を英語でどう伝えるかを知っておくと、日常会話やグローバルな交流がよりスムーズになります。
四季(春夏秋冬)の英語表現と使い方
日本の四季は、英語でも基本的な単語で表現できます。「春」は spring、「夏」は summer、「秋」は autumn、「冬」は winter です。特に「秋」に関しては、イギリス英語では `autumn` が好まれる一方、アメリカ英語では `fall` が一般的に使われます。どちらも正しい英語ですが、会話する相手や地域によって使い分けると、より自然なコミュニケーションが取れるでしょう。これらの季節を表す単語は、前述の通り、前置詞 `in` と一緒に使われることが基本です。「春に」なら `in spring`、「去年の冬に」なら `last winter` のように `last` や `next` を付ける場合は前置詞が不要になるルールもあります。
また、単に季節を言うだけでなく、「季節の変わり目 (`the turn of the season`)」や「梅雨 (`rainy season`)」といった、日本特有の「時期」を説明する必要がある場面も出てきます。`rainy season` はアジア圏の雨季を指す言葉として通じやすい表現です。「春の訪れ」を `the arrival of spring` と表現するなど、季節の始まりや終わりを詩的に伝える言い回しも存在します。これらの表現を知っておくと、単なる事実伝達を超えた、情緒豊かな会話が可能になります。
| 季節 | 英語表現(米 / 英) | 例文 (日本語訳) |
|---|---|---|
| 春 | spring | We often go flower viewing in spring. (私たちは春によく花見に行きます) |
| 夏 | summer | It gets very humid in (the) summer in Japan. (日本の夏はとても蒸し暑くなります) |
| 秋 | fall (米) / autumn (英) | I love the cool weather in autumn/fall. (私は秋の涼しい気候が大好きです) |
| 冬 | winter | We got a lot of snow last winter. (去年の冬はたくさん雪が降りました) |
| 梅雨 | rainy season | The rainy season usually starts in June. (梅雨は通常6月に始まります) |
イベントやお祝い事の「時期」を伝えるフレーズ
クリスマスやお正月、休暇シーズンなど、特定のイベントやお祝い事に関連する「時期」の表現も頻繁に使われます。「時期」そのものを指す言葉として season がよく用いられます。「ホリデーシーズン(休暇時期)」は `holiday season`、「お祝いの時期」は `festive season` のように表現されます。前置詞のセクションでも触れましたが、「クリスマスに」と言う場合、`on Christmas Day` は「12月25日当日」を指すのに対し、`at Christmas` は「クリスマス休暇の時期全体(数日間)」を指すというニュアンスの違いがあります。
「〜の時期です」と伝えたい時には、`It’s time for …` という構文が便利です。`It’s time for the festival.`(お祭りの時期です)のように使えます。また、「〜が近づいている」というニュアンスで `… is just around the corner.` という表現も覚えておくと役立ちます。`Spring vacation is just around the corner.`(春休みはもうすぐです)のように、待ち遠しい「時期」が間近に迫っていることを伝えるのに適しています。イベントの「時期」を正確に、そして雰囲気を含めて伝えることで、会話が一層弾むはずです。
| 日本語の「時期」 | 英語フレーズ | ニュアンス・使い方 |
|---|---|---|
| ホリデーシーズン | holiday season | 年末年始や夏の長期休暇など、休暇のまとまった期間 |
| お祝いの時期 | festive season | クリスマスや新年など、お祝いムードの期間 |
| 〜の時期だ | It’s time for … | 「〜の時間だ」という直訳から「〜の時期だ」として使える |
| もうすぐ〜の時期だ | … is just around the corner. | 「角を曲がればすぐそこ」という比喩で「間近に迫っている」 |
| 受験シーズン | exam season | 入学試験などが集中する時期 |
| 花見の時期 | cherry blossom season | 桜が咲いている期間 |
ビジネスで役立つ「時期」の英語表現
ビジネスシーンでは、「時期」の認識を正確に共有することがプロジェクトの成否を分けると言っても過言ではありません。「納期」の確認、「スケジュール」の調整、「タイミング」の見極めなど、日常業務は「時期」に関するコミュニケーションで溢れています。日本語の「時期」という便利な言葉で曖昧にできる部分も、英語ではより具体的に、意図を明確にして伝えなくてはなりません。ここで誤解が生じると、取引先との信頼関係に影響したり、プロジェクトに遅延を発生させたりする恐れがあります。
「納期」や「スケジュール」に関する表現
ビジネスで最も重要な「時期」の一つが「納期」です。納期は英語で delivery date や due date と表現されます。`delivery date` は物品が「配達される日」を指すのに対し、`due date` はレポートの提出期限や支払期限など、何かが「締め切られる日」として幅広く使われます。「納期はいつですか?」と尋ねる場合は、`When is the due date?` や `What is the delivery date?` と聞くことができます。「納期を守る」は `meet the deadline`、「納期に間に合わせる」は `make the deadline` という定番フレーズがあります。
スケジュール全体、つまり「日程」や「予定表」は schedule です。「予定通りに進んでいます」は `We are on schedule.`、「予定より遅れています」は `We are behind schedule.` と表現します。「時期」を明確にするために「時間枠」を設定することもありますが、これは `time frame` や `timeline` と呼ばれます。`What is the time frame for this project?`(このプロジェクトの期間はどれくらいですか?)のように、全体の所要期間を尋ねる際に用います。これらの表現は、プロジェクト管理において必須の知識です。
| 日本語 | 英語表現 | 例文 (日本語訳) |
|---|---|---|
| 納期・締切日 | due date / deadline | Please submit the report by the due date. (納期までにレポートを提出してください) |
| 配達日 | delivery date | The delivery date is next Monday. (配達日は来週の月曜日です) |
| 納期を守る | meet the deadline | We must meet the deadline. (私たちは納期を守らなければなりません) |
| 予定・日程 | schedule | Are we on schedule? (予定通りに進んでいますか?) |
| 期間・時間枠 | time frame / timeline | What is the time frame for this task? (このタスクの期間はどれくらいですか?) |
「適切な時期」「時期尚早」などタイミングを伝える表現
プロジェクトの開始や決定において、「時期」=「タイミング」を見極めることは重要です。「適切な時期」は the right time や a good time とシンプルに表現できます。`Is this a good time to talk?`(今、お話しするのに良い時期(タイミング)ですか?)は、電話や訪問時に頻繁に使われるフレーズです。よりビジネスライクに「好機」と言いたい場合は `opportune time` という表現もあります。
逆に、「時期尚早」つまり「まだその時期ではない」と伝えたい場合、`It’s too early to …`(〜するには早すぎる)や `It’s not the right time to …`(〜するのに適切な時期ではない)という形が一般的です。`It’s too early to make a decision.`(決定を下すのは時期尚早です)のように使います。また、「時期が来たら」と未来の適切なタイミングに言及する場合は `when the time comes` や `when the time is right` と表現できます。これらの表現は、物事を進めるペースやタイミングに関する認識を合わせるために不可欠です。
| 日本語 | 英語表現 | 例文 (日本語訳) |
|---|---|---|
| 適切な時期 | the right time / a good time | We need to wait for the right time. (適切な時期を待つ必要があります) |
| 好機 | opportune time | This is an opportune time to expand our business. (今が事業を拡大する好機です) |
| 時期尚早 | It’s too early to … | It’s too early to say. (それを言うのは時期尚早です) |
| まだ適切な時期ではない | It’s not the right time to … | It’s not the right time to launch the product. (製品を発売する適切な時期ではありません) |
| 時期が来たら | when the time comes / when the time is right | I’ll let you know when the time comes. (時期が来たらお知らせします) |
「忙しい時期」「閑散期」を表現する方法
ビジネスや季節によって、業務量には波があります。「忙しい時期」、すなわち「繁忙期」は英語で busy season や peak season と呼ばれます。`peak season` は、特に旅行業界や小売業などで、需要が頂点に達する時期を指すことが多いです。`It’s our busiest season of the year.`(一年で最も忙しい時期です)のように使うことができます。「今、忙しい時期なんです」とシンプルに伝えたい場合は `We are busy right now.` や `It’s a busy time for us.` と言えます。
反対に、「暇な時期」つまり「閑散期」は off-season や slow season と表現します。`off-season` は `peak season` の対義語として、旅行費用が安くなる時期などを指すのによく使われます。`slow season` は、ビジネスの活動が鈍る時期全般に使える表現です。`Our sales tend to drop during the slow season.`(閑散期には売上が落ちる傾向があります)のように使います。これらの表現は、リソースの配分やマーケティング戦略を話し合う際に役立ちます。
| 日本語 | 英語表現 | ニュアンス・使い方 |
|---|---|---|
| 繁忙期 | busy season / peak season | peak season は特に需要が最大になる時期(例:旅行業界) |
| 閑散期 | slow season / off-season | off-season は peak season の対義語としてよく使われる |
| 忙しい時期 | a busy time / period | 「今週は忙しい時期だ」など、特定の期間を指す |
| 暇な時期 | a slow time / period | 「今はちょっと暇な時期だ」など、特定の期間を指す |
期間や時間の長さを表す「時期」の英語
これまで見てきた「時期」は、特定の時点(`at 5 PM`)や日付(`on Monday`)、あるいは特定の季節(`in summer`)を指すものが中心でした。しかし、日本語の「時期」には、「しばらくの間」や「子供の時期」のように、ある程度の「期間」や「時間の長さ」を示す用法もあります。こうした「幅」を持つ時間の流れを英語でどう表現するかを知っておくことも、コミュニケーションの精度を高める上で重要です。時間の経過や継続を示す表現は、日常会話でも頻繁に登場します。
「しばらくの間」「長期間」の表現
「しばらくの間」という曖昧な期間を表すのに便利な表現が for a while です。`while` は「短い時間」を意味し、`for a while` で「少しの間」というニュアンスになります。`I lived in Osaka for a while.`(私はしばらくの間、大阪に住んでいました)のように使います。どの程度の期間を指すかは文脈によりますが、数週間から数ヶ月、場合によっては数年を指すこともあります。「久しぶり」を意味する `It’s been a while.` も、この `a while` を使った表現です。
「長期間」を表す場合は for a long time が一般的です。`I haven’t seen him for a long time.`(彼とは長期間会っていません)のように使います。`for a while` よりも明確に長い期間を示します。また、「時期」や「期間」そのものを指す単語として period があります。「一定期間」は `a certain period`、「試用期間」は `trial period` のように、ビジネスや公的な文脈でもよく使われる固い表現です。「江戸時代」を `the Edo period` と言うように、歴史的な「時期(時代)」を指す際にも用いられます。
| 日本語 | 英語表現 | 例文 (日本語訳) |
|---|---|---|
| しばらくの間 | for a while | Please wait for a while. (しばらくの間お待ちください) |
| 久しぶり | It’s been a while. | (直訳:しばらくの時間が経過した) |
| 長期間 | for a long time | He has been sick for a long time. (彼は長期間病気です) |
| 期間 | period | What is the campaign period? (キャンペーン期間はいつですか?) |
| 時代 | period / era | It was a difficult period. (それは困難な時期(時代)でした) |
「〜の間」を表す during と while の違い
「〜の間」という特定の「時期」を表す際、during と while の使い分けに迷うことがあります。この二つは意味が似ていますが、文法的な使い方が異なります。最も大きな違いは、`during` が前置詞であり、`while` が接続詞である点です。つまり、`during` の後には名詞(句)が続き、`while` の後には主語(S)と動詞(V)を含む文が続きます。
`during` は「〜の期間中(に起こったこと)」を示します。例えば `during the meeting`(会議中に)や `during my stay in London`(ロンドン滞在中に)のように、特定の「期間」を表す名詞と一緒に使います。`I fell asleep during the movie.`(私は映画の間に寝てしまった)のように、その期間中に発生した特定の出来事を指します。
一方、`while` は「〜している間に(同時に進行していること)」を示します。`While I was watching TV, the phone rang.`(私がテレビを見ている間に、電話が鳴った)のように、二つの動作が同時に進行している状況を表します。`while` は「〜である一方」という対比の意味で使われることも多い接続詞です。この文法的な違いを理解することが、正しく使い分けるための鍵となります。
| 品詞 | 英語表現 | 使われ方 | 例文 (日本語訳) |
|---|---|---|---|
| 前置詞 | during | during + 名詞 (句) | She called me during the break. (彼女は休憩中に私に電話してきた) |
| 接続詞 | while | while + 主語 + 動詞 … | He read a book while he was waiting. (彼は待っている間、本を読んでいた) |
| 前置詞 | during | 特定の期間 | We visited many temples during our trip. (私たちは旅行中に多くのお寺を訪れた) |
| 接続詞 | while | 同時進行の動作 | Don’t talk while you are eating. (食べている間に話してはいけません) |
よくある質問
- 「その時期」を英語でどう言いますか?
-
文脈によりますが、過去の特定の時なら `at that time` や `in those days`(当時は)、未来の時なら `when the time comes`(時期が来たら)などが使えます。
- 「時期が悪い」と伝えたいです。
-
`It’s a bad time` や `This isn’t a good time` と表現できます。`Your timing is bad.`(君はタイミングが悪いね)のように言うこともあります。
- 「in time」と「on time」の違いは何ですか?
-
`on time` は「時間通りに、定刻に」という意味です(例:電車が時間通りに来た)。`in time` は「(何かに)間に合って」という意味です(例:会議に間に合った)。
まとめ
英語で「時期」を表現する方法は、状況に応じて様々です。時間の「幅」や「特定性」に応じて `in`(広い枠)、`on`(特定の日)、`at`(特定の時刻)といった前置詞を使い分ける基本ルールは、正確なコミュニケーションの土台となります。さらに、`spring` や `summer` といった「季節」や、`holiday season`(休暇時期)のようなイベントを表す単語も重要です。
ビジネスシーンでは、`due date`(納期)や `schedule`(予定)といった直接的な表現から、`the right time`(適切な時期)や `It’s too early`(時期尚早)といった「タイミング」を計る表現まで、使いこなす必要があります。また、`for a while`(しばらくの間)や `during`(〜の間)のように、「期間」の長さを表すフレーズも日常的に使われます。これらの表現を適切に使い分けることで、日本語の「時期」が持つ微妙なニュアンスを、英語でも的確に伝えられるようになります。自信を持って「時期」に関する英語を使いこなしていきましょう。
